viernes, 30 de abril de 2010

Otro Lugar Común


La vida te lleva por caminos raros
DIEGO VASALLO

La vida te lleva
por caminos raros
por la esquina más perdida
de los mapas
por canciones
que tú nunca has cantado
la vida te lleva
por caminos raros.
La vida se acerca con
los labios pintados
te elige siempre
y te engaña con otros
y así vamos siempre
dando vueltas
la vida se acerca con
los labios pintados.
Siempre hay algún bar
que se llama Las Vegas
en alguna parte
en alguna parte
y siempre hay algún trozo
averiado del día
que no puedes borrar
pero te gustaría.
Siempre voy al bar
del aeropuerto
cuando quiero
ponerme triste
y siempre pido y nunca tienen
aquellas galletas de la suerte.
Mirando las gotas estrellarse
como golondrinas en la noche
como pequeños sueños
con el ala rota
como pequeños sueños
con el ala rota.
Dime qué hay detrás
de esas sonrisas tan tristes
un motor que no funciona
o solo corazones rotos
es mejor un cielo
acostumbrado a defraudar
que fábricas de anhelos
esparcidos por la lluvia.
Es mejor unos labios tristes
que cien aviones despegando
y es mucho mejor mi vida
si tú estás dentro.



jueves, 29 de abril de 2010

Kinga Dunin, Zadyma - cz. 5

La oposición sabia muy bien lo que quería, o más bien lo que no quería. Estaba contra la comuna. El solo hecho de existir era ya como arena lanzada dentro de los mecanismos de funcionamiento de la RPL*. Su sentido básico era la existencia, y para que exista, había que inventarle numerosas ocupaciones. Ante todo, la critica al sistema, la visibilización de su carácter represivo. La crueldad del sistema se mostraba mejor sobre el propio lomo. El “Boletín Informativo”* reemplazaba a la crónica social- a quien y donde habían atrapado, a quien golpearon. A. pedía a los conocidos que llamen a Kuron* y digan que lo agarraron (fue encerrado para cuatro ocho, es decir cuarenta y ocho horas). Mientras tanto iba donde la amante, y el reporte de la represión de cada noche en REL (Radio Europa Libre) constituía una coartada para la esposa. Eso era lo que hacíamos: dejarnos encerrar. Le dábamos a la gente la sensación de que algo sucedía. Cuando algo sucede, a veces se mueve el pensamiento, que busca un nuevo nombre, y el nombre, un nuevo idioma. „Que es 'soloesprile'?” –se bromeaba. „Solos escriben, solos publican, solos leen.” Por que los bestsellers clandestinos no brillaron en las ediciones masivas? Quien se atrevería hoy a publicar “Monito” de Bradys* o “Circo” de Wierzbicka*? Pues si, su virtud no era el contenido ,sino ser de oposición. Y era una virtud autentica. Porque Polonia no estaba tan sedienta de nuevas obras literarias como de oposición. Sin embargo, hablar sin parar sobre la esencia monstruosa del totalitarismo se volvía, a largo plazo, estéril.

No se que sucedía en los departamentos de los prominentes de oposición. Cuan hondos análisis aparecían allí. Si se hacia allí algo de verdad aparte de beber whisky con los corresponsales extranjeros. Con seguridad se hacia política de un modo inaccesible a la plebe de oposición, de la que me consideraba parte. Sin embargo, no aparecía ningún programa o visión serios del modo de administrar la libertad. La soberanía y la democracia recién en el futuro iban a llenarse de contenido. Que contenido? En aquellos tiempos se callaba mas bien sobre economía. Se sabia que iba a ser una economía sin carencias en el mercado- o sea adivínalo, gatito, como escribiría Kisiel*. Pero a la marxista se seguía apostando por la clase obrera. Mas seguro era entonces no pensar en que precio podría tener que pagar la clase obrera por el cumplimiento de los suenos sobre el salchichón comúnmente accesible. Cada vez se dibujaban con mas claridad las diferencias entre la derecha y los “generalmente justos”, que normalmente evitaban como al fuego el termino „izquierda”. Simplemente no gustaban de la derecha nacional. Y en realidad a la tradicional derecha nacional, que seguía pensando en anacrónicas categorías de antes de la guerra, se oponía la moderada y civilizada derecha modernizada. Pero que en categorías como derecha nunca se auto definía. Quería tenerlos a todos: y a los obreros, y a los católicos, y a los hippies, y a los comunistas liberales (por si acaso). Tampoco criticaba alguna vez a la sociedad. Porque solo la sociedad podría hacer por fin una verdadera, gran lucha. Preludio de esta fue la primera visita del Papa.

Pero antes llego a mi ciudad Antek Macierewicz, para averiguar que opinábamos sobre la posibilidad de aprovechar la situación – es decir la reunión en un solo sitio de tal cantidad de gente- para fines revolucionarios. Estábamos donde Zbyszek del MDDHiC (derechista Movimiento de Defensa de los Derechos del Hombre y del Ciudadano), sobre cojines, alrededor de una mesa baja en la que se lucia un gran salero de madera con forma de pene. Levantarse era peligroso, porque podía uno chocar la cabeza con una de las campanillas budistas. Antek daba un discurso sobre las posibilidades de la masa, que es un barril de pólvora, e intuitivamente tocaba el salero, con seguridad salando en exceso sus bocadillos. Yo pensaba que de todas formas no haremos nada contra la Iglesia, así que era perder saliva. Nadie se preocupaba por el Papa. Las campanillas tocaban (como en la Iglesia) porque de todas formas alguien se levantaba... Me atrapo una agotadora sensación de absurdo. Vivíamos en tiempos absurdos.

Y luego con Mirek viajabamos en el pequeno Fiat 126 a Cracovia, a la misa en Blonia. (“Para que usted, atea, viajo alli?”- inquiria luego mi agente de seguridad, Goscimil Glamkowski. Encogi los hombros. O puede que haya contestado algo y eso esta en mi carpeta, que no recogi del IPN*).

Amanecía. Cruzábamos pueblos y pequeñas ciudades, todos con una apariencia de que en toda Polonia se daba una gran procesión de Corpus Christi. Ese era otro país, y en mi germinaba el orgullo. En cambio Blonia estuvo fatal. Calor, el pasto pisado y gris. Una muchedumbre de polacos con los cuellos estirados, y en la lejanía algún teatro institucional. Incluso Dios, que a Polonia* no quedo bien. No, no hubiéramos hecho aquí ninguna revolución. La gente bebía te de botella, desenvolvía los sánguches de entre el papel. Aquella gente había venido, llegado por motivos absolutamente distintos, que hasta hoy son para mi un misterio. Cuantos habíamos sido, lo sentimos recién al separarnos.

Desde ese momento no podía dejar de pensar en la sociedad. De termino abstracto paso a ser para mi la multitud de gente a la que tal vez algo unía entre si – pero no conmigo. Y una multitud de no se sabe quienes. Eso no se parecía a las posteriores visitas del Papa. Estábamos aun tristes y sin energía.

-----------------------
...continuará...
*Las dudas que hubiese intentare aclararlas en los comentarios...
la parte anterior

martes, 20 de abril de 2010

¿arveja o alverja?

Ante la eterna duda, lo mejor es consultar el diccionario de la RAE (www.rae.es):

alverja.
1. f. algarroba (planta leguminosa).
2. f. Am. guisante.
por las puras ~s.
1. loc. adv. coloq. Ec. Sin justificación, gratuitamente.

arveja.
(Del lat. ervilĭa).
1. f. algarroba (planta leguminosa).
2. f. algarroba (semilla).
3. f. Am. guisante.
~ silvestre.
1. f. áfaca.

As+i que americanismo, quién diría... de todas formas arveja me parece más fino :)

sábado, 17 de abril de 2010

ese enemigo

Art is a gun

El cuento final, primorosamente escrito, encandiló al muchacho. Él fue uno de los pocos que lo leyeron, pues la edición solo constaba de unas docenas de ejemplares, mecanografiados por un grupo de poetas jóvenes y novelistas de Rosario, su ciudad. Trataba de un campesino que se negó a ser soplón y a traicionar a sus camaradas de clase. El hacendado, vengativo, respondía dejándolo sin trabajo.
Las oraciones sinuosas, el verbo certero, los adjetivos sugerentes y algunas metáforas que adornaban el texto le parecieron lo más bonito que había leído en su vida, pero la característica que más le impresiono fue el final abierto, que permitía soñar, en el que los ojos del campesino se quedaban mirando fijamente al hacendado, con una determinación inapelable.
Muchos años después, aquel muchacho cayo combatiendo en la selva boliviana. Los soldados del ejército enemigo encontraron junto a su diario unas hojas desgastadas. El cuento se llamaba Venceremos.

----------------
Manuel Talens,
Rueda del Tiempo, Coleccion Andanzas de Tusquets Editores, Barcelona 2001, p. 91

lunes, 12 de abril de 2010

Chiquitas


LAS CUENTAS CLARAS CONSERVAN LA AMISTAD
Dos escritores se conocen en la presentación de sus respectivos libros. Dado que simpatizan de inmediato y ambos ignoran la obra del otro, acuerdan no leerla para prevenir que un eventual juicio desfavorable enturbie su naciente amistad. Los dos cumplen su promesa y, por ello, su estima mutua se afianza cada vez más hasta el final de sus días.

GATO POR LIEBRE
Estoy harto de los antipáticos que se hacen pasar por tímidos.

REBAJAS
¿Por qué será que todos los padres empiezan suponiendo que sus hijos son genios y terminan conformándose con que no sean psicópatas?

----------------
Carlos Vitale, Descortesía del suicida, Candaya, Barcelona 2008, p. 23, 52 y 104

sábado, 10 de abril de 2010

Zbieranie moreli

Recolectando albaricoques
CZESŁAW MIŁOSZ

Al sol, cuando solamente allí abajo, por encima de la bahía,
Pasean nubecitas de blanca niebla, volátiles,
Y la cadena de colinas es grisazul sobre el celeste -
Albaricoques, un árbol manchado de ellos: entre el verdor oscuro
Brillan con amarillo y rojo, trayendo a la mente
El Jardín de las Hespérides o el manzano en el Paraíso.
Alcanzo el fruto y de pronto siento la presencia,
Y dejo el canasto, y digo: "Qué pena
Que hayas muerto y no puedas ver estos albaricoques,
Mientras yo llevo aquí una vida inmerecida".

C o m e n t a r i o :

Lamentablemente, dije no aquello que debía decirse.
Sometí a la destilación la niebla y el caos.
Aquel reino, del ser o del no ser,
Está siempre conmigo y se dirige a mí
Con mil llamadas, gritos, quejas.
Y ella, aquella a la que me dirigí,
Puede que sea apenas la conductora del coro.
Aquello que solo una vez fue, no queda en la palabra.
Desaparecieron países y ciudades, y circunstancias.
Nadie es capaz de ver su rostro.
Y la forma sola, como siempre, es una traición.


---------------------------
Czesław Miłosz, Dalsze okolice, Znak, Kraków 1991, s. 50

Traducción: Alhelí Málaga Sabogal

martes, 6 de abril de 2010

traducción de E. Stachura...

Everness
JORGE LUIS BORGES

Sólo una cosa no hay. Es el olvido.
Dios, que salva el metal, salva la escoria
y cifra en su profética memoria
las lunas que serán y las que han sido
Ya todo está. Los miles de reflejos
que entre los dos crepúsculos del día
tu rostro fue dejando en los espejos
y los que irá dejando todavía.
Y todo es una parte del diverso
cristal de esa memoria, el universo;
no tienen fin sus arduos corredores
y las puertas se cierran a tu paso;
sólo del otro lado del ocaso
verás los Arquetipos y Esplendores.
----
Jednej tylko rzeczy nie ma. To zapomnienie.
Bóg który ocala metal, ocala i żużel
i w swojej proroczej pamięci sumuje
księżyce przeszłe jako też księżyce zeszłe.
Wszystko już jest. Tysięczne odblaski,
które pomiędzy dnia jasnościami dwiema
twoja twarz w zwierciadłach pozostawia
i te, które będzie pozostawiać jeszcze.
I wszystko różnorodnego kryształu pamięci
jest częścią składową, wszechświat wielki;
bez końca są jej krętych korytarzów włości,
a drzwi zamykają się przed twoim krokiem;
jedynie po zachodu drugiej stronie
dojrzysz Archetypy oraz Jaskrawości.
-----------------------
Poema en español tomado de aquí.
Traducción al polaco de Edward Stachura tomada de aquí.